“Англичане и американцы — ну почему они не понимают по-русски?!” или “Как жить по шпаргалкам — образцы писем на английском языке”

“Англичане и американцы — ну почему они не понимают по-русски?!” или “Как жить по шпаргалкам — образцы писем на английском языке”

  

 

Если вы уже успели познакомиться с eBay или другим аукционом или торговой площадкой, где всё пестрит английским текстом, значит вы уже могли испытать некоторую сложность в общении — вам ведь нужны ответы на некоторые вопросы, и если ответа на них не стоит в описании товара, тут уж придется что то фантазировать самому, сочиняя письма продавцам. И сочинять придется в основном на английском… Вам страшно? Мне уже нет.
 

Если в школе вас учили английскому, а вы предпочитали поглядывать на девочек или вместо английского строчить любовные записки мальчикам, то тут вы конечно вспомните поговорку “Эх… Говорила мне мама — УЧИ АНГЛИЙСКИЙ!”.
И не зря ведь вспомните.
Все просто — сейчас, когда вы поняли что общаться с иностранцами как то придется, вы осознали что выходов есть не так уж и много. 

 

 
В идеале конечно — этот самый английский (а я сейчас говорю именно о нем) было бы выучить. Но на это у нас как всегда сотня отговорок, начиная от отсутствия времени и заканчивая просто ленью. Нужно или ходить на какие то курсы и учить его, тратя время и деньги… Или пытаться осилить его самому дома через программу обучения языку… Или познакомиться с иностранцем и ходить за ним по пятам, впитывая его речь в себя… Или уехать за границу и изучать язык там, в среде, где все вокруг говорят на нем… Или… В общем то вариантов масса, но все они требуют большой потери времени и нередко, денег. А значит для немедленного решения задачи с переводом они не подойдут. Отложим это для лучших времен. 

 

Далее в “рейтинге популярных мыслей” будет стоять мысль о переводе текста через электронный переводчик (программу переводчик, установленную на компьютере или он-лайн переводчик на каком либо сайте, например ТУТ (похуже, но вариантов перевода больше) или ТУТ (получше, но вариантов перевода меньше). Это может стать вариантом решения проблемы. Но очень ограничено. Ну не научились еще люди делать системы машинного перевода так, чтобы выходящие из них тексты нормально читались. Конечно текст будет переведен с кучей ошибок. Ошибок в смысле самого перевода. Можете поиграть в такую “игру”: Задайте в любой переводчик фразу на русском, какую то очень простую (на наш взгляд). Например всем известную контрольную фразу Windows: “Съешь еще немного этих мягких французских булочек”. Переведите эту фразу на английский, полученный результат на другой язык, потом на другой, потом еще раз, потом на английский (или любой другой) и наконец опять на русский — вы выходе вы получите фразу совсем не про булочки, уверяю вас. 🙂
Происходит это из-за того что программа не умеет верно определять по смыслу значение слова, которое стоит в предложении. Слова имеют множество разных значений и примененные в разном контексте имеют совершенное разное значение. И это в одном языке. А что будет, если мы выдернутый куском “контекст” перенесем в другой язык? А в другом языке слова имеют нередко совсем иное значение, чем в родном. А если эту операцию, когда “запутывание” смысла уже произошло, перевести еще на один язык (другой в своем происхождении, другой в языковой группе), а потом еще и еще… Уууу… тут получится такая несусветная чушь, которую еще поискать… 🙂
Голова идет кругом от этого. Но тут я могу дать несколько рекомендаций, как “вылечить” переводчик от непонимания. Применяйте только короткие слова и выражения. Просто, четко, лаконично. Конечно, мы привыкли к вежливости. мы хотели бы не выглядеть для иностранца неотесанным болваном. Но если писать все красиво, как писали бы в русском языке… Тогда он точно сочтет вас болваном. 🙂 Конечно, не пишите сокращений и сленга, типа “комп”, “ноут”, “комбез”, “прет”, пасип”, “ваще”, “чё” и тому подобное, что не всегда понятно даже человеку, носителю одного с вами, языка.
Я хотел сказать, что не стоит писать фразы типа: “Будьте любезны, уважаемый…” “с моей точки зрения ваш ноутбук не удовлетворяет общемировым признанным требованиям безопасности согласно стандарта менеджмента ИСО9001…” “мною в описании выявлено несоответствие общеизвестным параметрам некоторых характеристик…” и тому подобное красивое “болото”.
В переводчик лучше задать фразы проще. Грубее. короче и проще. Но зато они будут нести больше смысла после перевода, чем “высокопарные тексты о трансфлюэнции сознания девятилетних медведей гризли”. 🙂
Так что фразы эти могли бы выглядеть по смыслу также, но в тексте много проще: “Пожалуйста…”, “Я думаю что Ваш ноутбук не имеет ISO9001…”, “я нашел ошибку в технических данных…” и так далее. Смысл, я думаю, вы поняли. Главный принцип здесь — слова попроще и без двоякой трактовки, предложения покороче.
Ниже в статье я приведу несколько типовых фраз. которые вы можете использовать сразу для самого необходимого общения в процессе покупки по принципу “вопрос-ответ”. 

 

Так вот… Какие еще варианты приходят на ум судорожных “дерганиях” в попытке купить понравившиеся джинсы?! Ну например можно было бы попросить кого то с переводом. И тут конечно надо еще вспомнить, кто мог бы помочь. И хорошо если вспомните такого человека, свободного и готового ринуться вам на помощь. А если нет? Если у него нет времени? Если он попросит денег за услугу? Если такого человека просто нет в знакомых и друзьях и друзьях знакомых… Что тогда? 

 

А вот тогда на ум приходит последняя мысль — “Да бог бы с ней, с покупкой этой! Проще купить в магазине за углом те же джинсы!”. И в общем то так то оно так, но цена за джинсы в магазине за углом такова, что кошельку очень бы хотелось все таки купить такие джинсы именно в Интернете, а не за углом. И именно цена (ну и нередко качество) будет толкать нас на то, чтобы все таки вернуться к изучению английского языка. 

И мы вернемся.
Как я уже говорил, можно пользоваться переводом в электронном переводчике, а можно пользоваться стандартными фразами, образцами писем на английском языке.
Таких образцов в сети Интернет вы найдете предостаточно, но не все они будут по тематике покупок в сети Интернет.
И в этом то всегда и проблема. 

 

Так что я решил подготовить для вас такую подборку образцов писем на английском языке, что и делаю ниже. Их конечно не много, но для начала вам вполне хватит. 

Вот эта подборка образцов писем на английском языке (русский текст и его наиболее удобный перевод): 

 

1.       Здравствуйте! 

Я проживаю в России, а в вашем лоте не указано, отправляете ли вы в Россию. Скажите, есть ли такая возможность, если я выиграю ваш лот? И сколько будет стоить доставка через USPS? Мне надо застраховать посылку, а также иметь после вашей отправки трек номер груза, чтобы я мог отследить ее в Интернете. 

Спасибо! 

Hello! 

I live in Russia. It’s not stated in the description of your item if it can be sent to Russia. Will you be able to ship the item to Russia if I win it? How much will it cost to ship the item using USPS? I would like to insure the posted package and also to get the receipt number to be able to check on the delivery status on-line. 

Thanks. 

2.       Здравствуйте! 

Я приобрел у вас лот №…. Рассчитайте мне, пожалуйста, стоимость доставки в Россию (страховка обязательна/не обязательна) по почте USPS. 

Спасибо! 

Hello! 

I have bought your item #. Could you please calculate postage price of USPS (including insurance/without insurance)? 

Thanks. 

3.       Здравствуйте! 

Назовите пожалуйста способы и сроки оплаты вашего товара №…. 

Спасибо! 

Hello! 

What payment method do you prefer and within what period should the item # be paid for? 

Thanks. 

4.       Здравствуйте! 

Я оплатил через ……. В (указывается дата) сумму в размере: ….. 

Пожалуйста, при отправке укажите в таможенной декларации, что мой товар это Подарок и укажите его стоимость не больше чем 200 долларов. Это необходимо чтобы я мог получить мой товар без уплаты таможенной пошлины моей страны. 

Спасибо! 

Hello! 

On …(date)…. I transferred $(£,€) ……… via PayPal system. 

Could you please specify on the Customs Declaration of the post package that my item is a Gift? The maximum price stated should not exceed $200. That will help me avoid customs charges while receiving the parcel. 

Thanks. 

5.       Здравствуйте! 

Если вы отправили мне мой товар (лот № ….), пожалуйста, пришлите мне трэк-номер лота, дату отправки и (по возможности) отсканированную квитанцию об отправке. Все это мне необходимо потому, что груз задерживается, а я боюсь что его украдут на почте моей страны. 

Спасибо! 

Hello! 

If you have shipped my item #… could you please let me know the date of shipment and the receipt number (track-number) the parcel? If it’s possible I’d like to get the scanned parcel receipt. I need the information because the parcel containing my item is delayed and I am afraid it could be stolen or lost at the post office in my country. 

Thanks. 

6.       Здравствуйте! 

Я не получил моего лота (№…..), поэтому я вынужден завести на вас конфликт в eBay, PayPal о том, что я не получил от вас моей покупки. Я надеюсь что я все таки получу мой груз в течении ближайших нескольких дней. Если же нет, то я заведу конфликт против вас, чтобы отозвать мои деньги. 

Извините! 

Hello! 

I have not received my item #… I still hope to receive it within the next few days. If it were not the case, I’ll have to open a dispute on eBay to get my money back. 

Sorry! 

7.       Здравствуйте! 

Я не получил мой лот (№…)! Пожалуйста! Сходите на почту и заберите страховку с моего лота и вышлите мне ее через PayPal. 

Огромное вам спасибо! 

Hello! 

I have not received my item #. Could you please get my parcel insurance at the post office and transfer it to me via PayPal? Thank you very much in advance. 

Thanks! 

8.       Здравствуйте! 

Я получил мой лот, но его состояние не соответствует описанию, (или «Он отличается от того, что я купил») поэтому я вынужден завести на вас конфликт в eBay, PayPal, чтобы отозвать мои деньги. Мы можем договорится о полном или частичном возврате средств. Меня бы устроил частичный (полный) возврат средств, в размере …. (сумма). При этом Лот я оставляю себе (при этом товар я отправляю вам за свой (ваш) счет). 

Если вы согласны – напишите мне ответ (или ваши условия) и мы сможем решить этот конфликт быстро и без проблем! 

Извините! 

Hello! 

I have received my item #… but its condition doesn’t answer the description in the listing (It is not what I was expecting). That is why I have to open a dispute on eBay (PayPal) to get my money back. We can resolve the dispute if you agree to return the full sum (the part of the payment) to me. I would be happy to receive back the full sum (the part of the payment) equal to $ _________. Meanwhile I would like to keep the item (Meanwhile I am shipping the item back to you at my (your) expense). Please let me know if you agree to my proposal or set forth your conditions. I hope the dispute will be quickly and easily resolved. 

Sorry 

9.       Здравствуйте! 

Я получил мой товар. Все в порядке! Я поставил вам положительный отзыв. Я буду благодарен, если вы также поставите отзыв мне. 

Спасибо! 

Hello! 

Thank you very much for shipping the item. I have received it and it is in perfect state. I have given you positive Feedback. I would be very grateful for your Feedback to me. 

Thanks. 

 

И в заключении я бы хотел добавить — не бойтесь говорить с иностранцами. Но делайте это с умом, поскольку не каждую шутку другие национальности воспринимают одинаково с вами (у меня был случай, когда я сказал американцу о том что я как собака в английском, все понимаю, но сказать не могу. После этой фразы он перестал со мной общаться, считая меня негодяем, который указывает на собаку оскорбительно, хотя она этого не заслужила. Немцы этого, кстати, тоже не понимают. И пояснять бесполезно — никто не смеется и не улыбается.), не каждое слово имеет сопоставимый с русским, смысл (например с американцами, если не видите человека, не стоит “играть словами” на политические темы — скорее всего вас просто не поймут. С немцами не надо упоминать Гитлера и фашизм (типа “Гитлер капут”) — попадете в “опалу”. Французы не любят лягушек, а русские не ходят по улицам в валенках летом в обнимку с белыми медведями.). Очень осторожно “играйте словами”, если не знаете, как они могут быть расценены на той стороне “провода”, особенно если вы строите бизнес. а не покупаете в магазине 1 брелок за 1 доллар.
 

Образцы писем на английском языке, которые я привел выше, очень помогут вам в начале вашей карьеры покупателя в англоязычном сегменте сети Интернет. 

  

До новых встреч!
Per Aspera ad Astra!
17 марта 2011 года

Оцените статью